if you're not happy about a particular aspect of this work, you can shut the fuck up
I would've liked your pointers, if you were actually helping in the process of it. Where you there when we needed you? Oh, right. You weren't.How about we comment on it and you learn, instead of insulting your readers? You were adamant about the upscale being an issue from the raws and yet you were wrong, learn to be humble and improve.
I don't know why you're being so aggressive but before making condescending comments like this to people who are trying to help and give advice, don't make yourself look a fool by making simple mistakes in the translation?I would've liked your pointers, if you were actually helping in the process of it. Where you there when we needed you? Oh, right. You weren't.
As I said time and again, you can help. It’s not easy doing shit by yourself when you actually know nothing about the topic. I’m not even as proficient in japanese as I wish I was. I just picked this series once for the sake of having the experience, but here we are arguing over some stupid reason because you couldn’t let it go that the pages were upscaled.I don't know why you're being so aggressive but before making condescending comments like this to people who are trying to help and give advice, don't make yourself look a fool by making simple mistakes in the translation?
王都を出る前にちらっと本で見たんだけど "Before I left the Capital, my father read me a book about it".
ちらっと is not "father"
we are open to all kinds of advices and we aren't against it, but before that please take look at the previous chapters comments, some specific comments do not make any sense. For example, a particular comment asked us to use "periods/full stop"... but full stops in mangas? If you go read the comments in other websites, they are full of nonsense stuff (not every comment).I don't know why you're being so aggressive but before making condescending comments like this to people who are trying to help and give advice, don't make yourself look a fool by making simple mistakes in the translation?
王都を出る前にちらっと本で見たんだけど "Before I left the Capital, my father read me a book about it".
ちらっと is not "father"
For example, the entire first page is redundant.Also this chapter could have been 2 pages.