Kurasu no Gyaru ni Kuuki Atsukai Sareteimasu - Ch. 17

Dex-chan lover
Joined
Jan 25, 2018
Messages
596
All looks good, about the sfx that's really a choice for the translation team to make.
About the text in the first box of first page, that's the nightmare of the typesetter, text in the original fits perfectly and is consistent with all other bubbles, but trying to fit it in translation, ughhhhhhhh...

Maybe an edit/redraw of the box, cutting it vertically and extending horizontally just enough to fit a:
"Going
Home"
with the same letter size as in the other bubbles can work, but the extra effort redrawing the cloud in the back and hopping it fit aesthetically may be worth or not.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 27, 2019
Messages
949
THE FIRST BOX TEXTS IS TOO DAMN SMALL.

Are you guys an ants?
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 20, 2018
Messages
820
The sfx does bring it up to the next level, so I say, "If it doesn't take an obscene amount of effort to redraw, go for it."
If they take too long, you don't have to do all of them (maybe go with the easier ones and just translate the more difficult ones at the side/bottom/somewhere near the sfx).
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 1, 2023
Messages
93
yeh it aight, but if it's a pain in the ass to do the sfx, just don't do it haha
 
Dex-chan lover
Joined
Oct 4, 2018
Messages
1,022
If his parents aren't home.. hooboy he gonna get snacked on all day.
 
Dex-chan lover
Joined
Sep 26, 2018
Messages
3,963
fonts look good, for the sfx... do if you don't think it's a chore, redrawing is the most thankless work in scanlation, you do hours to make it seems natural enough people won't stop on these pixel for more than a micro second.
 
Member
Joined
Jun 24, 2019
Messages
4
Font is nice. For sfx I'm oeaning towards the original sfx with these weak reasons:
  • No need to redraw all those onomatopoeia, I'm sure most of us can roughly understand them
  • Some translation on sfx are kinda cringy. Imagine gogogogogo sfx being translated lol
  • For all ideas and purposes, original sfx is how the artists and authors convey things. Should we translate it here will be things lost in translation. Be it simple nuances or bigger things like cultural differences
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 29, 2018
Messages
2,770
"wow look at this abandoned house that nobody lives in, guess I should hang out here all the time"
 

Users who are viewing this thread

Top