Risou no Himo Seikatsu - Vol. 13 Ch. 56 - Imperial Wrath

Dex-chan lover
Joined
Nov 17, 2018
Messages
2,080
M8 obviously it would be written in Japanese it's a Japanese manga what I mean is in universe reasoning because if you remember correctly they don't speak Japanese in the capua kingdom but somehow it gets translated by magic (that's why he couldn't learn magic from his camera)
...If you really think some light novel is going to go through all the effort of creating a whole other language just to then translate it directly into Japanese and use Japanese terminology and spelling instead, you're dumb. Simple as that.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 5, 2023
Messages
245
...If you really think some light novel is going to go through all the effort of creating a whole other language just to then translate it directly into Japanese and use Japanese terminology and spelling instead, you're dumb. Simple as that.
i didn't expect anyone to create entire languages for their new worlds as it is pointless since it gets translated i'm talking about the structure of how languages form. just like how a lot of phrases (like for example hashtag) don't have a direct translation that translates it's terminology directly in it's entirety. perfect example of this would be the translations of different greetings in japanese that could all translate to "hello" in english there is more then 1 word to describe it. the nation would obviously differentiate between the different species of drakes but use a subgroup that refers to all "big lizards" as dargons just like we use fish to refer to a large majority of shared sealife.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 17, 2018
Messages
2,080
snip perfect example of this would be the translations of different greetings in japanese that could all translate to "hello" in english snip
There is no such plethora of greetings in Japanese that can be translated to simply "hello" without deliberately truncating information provided in the original, during translation. "Ohayo gozaimasu", "konnichiwa", "oyasumi", and "konbanwa" are not all just "hello", they are "good morning", "good afternoon/day", "good night", and "good evening", respectively. They are all greetings, as "hello" is, certainly, but they are not simply "hello". That is a mal-translation.

snip the nation would obviously differentiate between the different species of drakes but use a subgroup that refers to all "big lizards" as dargons just like we use fish to refer to a large majority of shared sealife.
"Dinosaur" simply means "terrible lizard". Deinos, meaning "terrible", and "sauros", meaning "lizard". Before that term was coined, they were just called dragons, in English, and functionally they still are ("dragon" simply meaning "large/great serpent", and "serpent" derived from "serpens", meaning "to creep", referring to crawling animals such as snakes). The term also covers species from Compsognathus through to Tyrannosaurus Rex, and everything in between, over hundreds of millions of years, even more broadly than all these various lizards that are called dragons in the Risou world.
 
Dex-chan lover
Joined
Feb 5, 2023
Messages
245
There is no such plethora of greetings in Japanese that can be translated to simply "hello" without deliberately truncating information provided in the original, during translation. "Ohayo gozaimasu", "konnichiwa", "oyasumi", and "konbanwa" are not all just "hello", they are "good morning", "good afternoon/day", "good night", and "good evening", respectively. They are all greetings, as "hello" is, certainly, but they are not simply "hello". That is a mal-translation.
I am absolutely not talking about those greetings those are different for times of day. I'm talking about things like "Hajimemashite" and “Yoroshiku onegaishimasu” are both used as first time meeting with no difference between them language wise.
 
Dex-chan lover
Joined
Nov 17, 2018
Messages
2,080
I am absolutely not talking about those greetings those are different for times of day. I'm talking about things like "Hajimemashite" and “Yoroshiku onegaishimasu” are both used as first time meeting with no difference between them language wise.
[はじめまして] HAJIMEMASHITE translates to "How do you do?" or "Nice to meet you".
[よろしくお願いします] YOROSHIKU ONEGAISHIMASU translates to "Please take care of me" or "Please treat me favourably".

Neither translate to "hello". Both are part of greetings, certainly, but as before, unless you are deliberately truncating information in translation, you cannot stuff them into the same cube as the simple English "Hello", which would be a mal-translation.
 
Dex-chan lover
Joined
Jan 22, 2023
Messages
288
MC went kinda retarded. Ofc hunting lizards may help in short term. But in long term that lizard is going extinct
 
Dex-chan lover
Joined
Apr 21, 2019
Messages
1,720
I really hope he makes a harem with at least one of the new flat girls...
 

Users who are viewing this thread

Top