The nearest cat cafe.Where?
The nearest cat cafe.Where?
To the great city of MewtopolisWhere?
A neat thing about Tama's art style: Her motion-blurred arms make it look like she's developed fur. WTG, Nozawa-sensei!
I honestly wish more translators would do this. It always sounded weird to me adding Japanese honorifics in an English translation.I dunno if anyone's gotten why we've translated Mei saying "honored" every now and then, but it's because she keeps adding "-sama" even to things that aren't people. For comedy reasons it seems as though she's now doing the same with Eira, except using "-chan" instead, so we translated it as "adored" this time.
Both of them kinda really. Or just Nakamura.Hey question? Has anyone gone to see if the author is okay, like mentally, I’m not complaining but like I feel like they’re losing their mind, just me
You didn't misread the title, you just read the chapter title from the future 100 wives that really really really really really love you"am i really the only one who misread the title before clicking on it
was the author ever okay is the real question hereHey question? Has anyone gone to see if the author is okay, like mentally, I’m not complaining but like I feel like they’re losing their mind, just me
No, it doesn't. Most of the time it's not handled well. You get people just replacing them with normal words without a second though, and it just ruins the reading of most things. Like there's that one dude who replaces every -chan with "dear" even if it really doesn't make sense and ruins the flow.I honestly wish more translators would do this. It always sounded weird to me adding Japanese honorifics in an English translation.
Where?This chapter was absolutely peak like usual. I loved seeing Tama go full cat form again, that’s sooo cute it sends me