Thanks. Fixed page 24 and combined the two pagesThanks for the translation.
As to feedback, all I can really say is that on page 24 you're missing an "is" or " 's" after the "it" in the 5th speech-bubble. Would also be nice if pages 26 and 27 were merged for the full picture.
But this is just me nitpicking. You did a good job.
Thanks for continuing!Thank you for the support everyone.
Also does anyone know of a better translation for the attacks on page 17
The raws have it as 鬼奇転衝 [ききてんしょう] (panel 1) and 焔業傀渇 [えんごくくかつ] (panel 4)
I mean, all else fails, plainly romanizing the names is an option. I did that for a really cringy-sounding attack when I was doing Shujinkou. Because otherwise, the second one is something like "Large Flame Performance Drying". I think they're more supposed to sound cool than actually mean anything.Thank you for the support everyone.
Also does anyone know of a better translation for the attacks on page 17
The raws have it as 鬼奇転衝 [ききてんしょう] (panel 1) and 焔業傀渇 [えんごくくかつ] (panel 4)
Yeah that makes more sense. Like in Naruto it's "Rasengan" and not "Spiral Chakra Sphere". I'll do Romanji in the future and just have a note to the side for the literal translation.I mean, all else fails, plainly romanizing the names is an option. I did that for a really cringy-sounding attack when I was doing Shujinkou. Because otherwise, the second one is something like "Large Flame Performance Drying". I think they're more supposed to sound cool than actually mean anything.