Dex-chan lover
- Joined
- Feb 5, 2023
- Messages
- 2,053
There's two issues at hand:So... you say the Japanese have a different understanding of NTR, and that my disagreement is with a Japanese author, who, by implication, has that "Japanese understanding" of NTR, but then also, if any Japanese also agree it's NTR, they're wrong, because they're not authorities on Japan's Pop Culture...
1) In Japanese pop culture, there's an established meaning of "netorare" that predates and exists independently of the people talking about this particular manga.
2) You originally argued on the grounds that there's a difference between how the Japanese and Americans would employ the same term "netorare". I pointed this out because if you're making that point, you shouldn't be consternated when the mangaka argues that what she depicted wasn't NTR, because you already acknowledge that she has a different definition on account of being Japanese and you not being Japanese. It's a wasteful discussion...
2a) ...but then, non-Japanese definitions of NTR largely coincide with this original (and current) Japanese definition of NTR, and they certainly exclude your definition. The very flowchart you alluded to excludes your usage.
Also, I consciously let slide the fact that you chose to simultaneously refer to "language shift" as justification while appealing to the identification some Japanese readers made of this being NTR, when doing the latter would have obviated any point of the former (since the issue wouldn't be "language shift").
Some hundreds of Japanese readers of a specific web manga are not altogether authorities of a term referring to a concrete concept that's been delineated and codified for at least 20 years.I don't know why you're appealing to definitions that clearly aren't what you think they are. Do you decide what NTR is, or do they?
The feelings it invokes have always been understood to be a product of its objective definition. Anybody can feel the feelings associated with NTR over practically anything-- but you can't build a definition around such an internal reality.So I suppose the issue is what TRULY defines contemporary NTR, is it defined by the feelings it evokes, or by a strict definition of relationships?
It's akin to when some American manga readers identify a manga as "seinen" not according to its actual definition (it was published in a seinen magazine, and is thus designated by the publisher to be marketed towards young adults), but according to their personal appraisal of its maturity, theme complexity, and "darkness". Their appraisal is rooted in their personal perception (and is bound by their breadth of knowledge and even their own maturity), it's absolutely debatable, and it's accordingly a more murky means of categorization compared to the original, actual, and substantially more cut-and-dry definition the Japanese use.
Last edited: