Okay so I know it's been said a million times (I've said it at least once myself) but Loli Mamoritai's TL quality is garbage. Not only is the English itself poorly edited, but the actual accuracy is mediocre at best.
Case in point: the last page of this chapter.
生で見ると神話って けっこう血腥いことあるよね~? (知らね~よ!)
LM's tl: "If you witness a myth with nake(d) eyes, it's quite bloody, right? (I know it first hand)"
A more proper version: "The stuff of legends [or 'legendary battles,' etc] is a lot more brutal if you see it in person! (As if we'd know that ourselves!)"
End lines like this are generally understood to be the voice of the author and their editor, hence the point of the parenthetical.
To be honest I would happily translate this series myself if:
a) it wasn't isekai power fantasy drivel
b) I had the time.