What kind of bullshit am I reading.
I am not a japanese speaker or anything but I've learnt a bit of the basics of it. Like you have no clue what you are talking about what have you been spouting?
Listen, in Japanese there are 3 way of writing. You write either in Kanji, Hiragana or Katakana. Our latin alphabet(romaji) means absolutely nothing in japanese.
"Shoujo-ai" written in latin alphabet does not mean anything, it needs kanji to have any meaning.
Now this is where it get a bit trickier, how would you interpret the romaji shoujo-ai in kanji?
"Shoujo" can be written in many different kanji but let's go with the common 少女 which means girl but it often is used to refer to young girls. "Ai" have many kanji form that means different thing but let's go with the one that makes the most sense with 少女, 愛 which means love.
So writing shoujo-ai is 少女愛. If we look at all the kanji individually, it means "little girl love". Now there's many way one could interpret it if we interpret each kanji individually, but a serie of kanji sometime have its own meaning like how in english we have compound words like sunbathe. Looking at Jisho
https://jisho.org/search/少女愛
It means sexual fixation on young girl, lolicon. So the way to interpret it is "love over little girl" not "girl being in love with each other".
This is the official japanese meaning of shoujo-ai (少女愛). None of what you are claiming. If you claim something at least have a modicum of proficiency in the language. I am probably below N5 but at least I know the bare minimum of japanese language to not claim bullshit.
Now I have skimmed through your discussion with the other guy and you really are writing out of your ass.
Girl's love exist in japan. It is literally written as ガールズラブ. Now these characters are called Katakana. Do I have to explain Katakana too? Fine... katakana are used for loan words in japan. Basically they copy foreign words but only write it phonetically. Another example is coffee which is written as コーヒー(ko-hi) which literally sound like coffee. As you might suspect, ガールズラブ sound exactly like girl's love (ga-ruzu rabu), just put it in google translate and have the AI voice it for you.
So in Japan there's 2 thing to describe romance between 2 woman in fiction. Yuri 百合 and girl's love ガールズラブ. Whatever shoujo-ai is, it doesn't mean anything like girl's love in japan. Perhaps in western website it's often used to mean love between women in fiction but it definitely doesn't in japan.
Like I couldn't care less how these website use shoujo-ai or something but how does it give rise to people claiming completely ignorant and false statement so confidently? Didn't some reply also linked some wikipedia page for you?